Prev Genesis Chapter 14 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

14:1 Factum est autem in illo tempore, ut Amraphel rex Sennaar, et Arioch rex Ponti, et Chodorlahomor rex Elamitarum, et Thadal rex gentium
*H And it came to pass at that time, that Amraphel, king of Sennaar, and Arioch, king of Pontus, and Chodorlahomor, king of the Elamites, and Thadal, king of nations,


Ver. 1. Sennaar, or Babylon. — Pontus, Heb. Ellasar, perhaps Thalassar, as Jonathan writes, not far from Eden. — Elamites, or Persians. — Nations in Galilee, east of the Jordan, whither the conquered kings directed their course. Josue xii. 23. mentions the king of the nations (foreigners) at Galgal. C.

14:2 inirent bellum contra Bara regem Sodomorum, et contra Bersa regem Gomorrhae, et contra Sennaab regem Adamae, et contra Semeber regem Seboim, contraque regem Balae, ipsa est Segor.
Made war against Bara, king of Sodom, and against Bersa, king of Gomorrha, and against Sennaab, king of Adama, and against Semeber, king of Seboim, and against the king of Bala, which is Segor.
14:3 Omnes hi convenerunt in vallem Silvestrem, quae nunc est mare salis.
*H All these came together into the woodland vale, which now is the salt sea.


Ver. 3. Now, in the days of Moses. — Salt sea; called also the vale of salts, and the dead sea.

14:4 Duodecim enim annis servierunt Chodorlahomor, et tertiodecimo anno recesserunt ab eo.
*H For they had served Chodorlahomor twelve years, and in the thirteenth year they revolted from him.


Ver. 4. Served. Thus Noe's prediction began to be fulfilled, as Elam was the eldest son of Sem, to whose posterity Chanaan should be slaves. C. ix. 26.

14:5 Igitur quartodecimo anno venit Chodorlahomor, et reges qui erant cum eo : percusseruntque Raphaim in Astarothcarnaim, et Zuzim cum eis, et Emim in Save Cariathaim,
*H And in the fourteenth year came Chodorlahomor, and the kings that were with him: and they smote the Raphaim in Astarothcarnaim, and the Zuzim with them, and the Emim in Save of Cariathaim.


Ver. 5. Raphaim, Zuzim, and Emim, were all of the gigantic race, robbers, like the Arabs. D. — These dwelt in the land of Basan, or of giants. Deut. iii. 13.

A.M. 2092, A.C. 1912.
14:6 et Chorraeos in montibus Seir, usque ad Campestria Pharan, quae est in solitudine.
*H And the Chorreans in the mountains of Seir, even to the plains of Pharan, which is in the wilderness.


Ver. 6. Chorreans, or Horreans, who dwelt in one part of that extensive range of mountains, which took their name from Seir; perhaps about mount Hor, where Aaron died. C. — These also were auxiliaries of the five kings, and hence experienced the fury of the four confederates; who cut off all their opponents, before they made their grand attack upon Sodom. H.

14:7 Reversique sunt, et venerunt ad fontem Misphat, ipsa est Cades : et percusserunt omnem regionem Amalecitarum, et Amorrhaeum, qui habitabat in Asasonthamar.
*H And they returned, and came to the fountain of Misphat, the same is Cades: and they smote all the country of the Amalecites, and the Amorrhean that dwelt in Asasonthamar.


Ver. 7. Misphat, or of judgment and contradiction, because there the Hebrews contended with Moses and Aaron: it was afterwards called Cadez. Num. xx. 11. — Amalecites, that is which they afterwards possessed; for as yet Amelec was unborn. C. xxxvi. 16. M. — Amorrheans, to the west of Sodom. C.

14:8 Et egressi sunt rex Sodomorum, et rex Gomorrhae, rexque Adamae, et rex Seboim, necnon et rex Balae, quae est Segor : et direxerunt aciem contra eos in valle Silvestri :
And the king of Sodom, and the king of Gomorrha, and the king of Adama, and the king of Seboim, and the king of Bala, which is Segor, went out: and they set themselves against them in battle array, in the woodland vale:
14:9 scilicet adversus Chodorlahomor regem Elamitarum, et Thadal regem Gentium, et Amraphel regem Sennaar, et Arioch regem Ponti : quatuor reges adversus quinque.
To wit, against Chodorlahomor king of the Elamites, and Thadal king of nations, and Amraphel king of Sennaar, and Arioch king of Pontus: four kings against five.
14:10 Vallis autem Silvestris habebat puteos multos bituminis. Itaque rex Sodomorum, et Gomorrhae, terga verterunt, cecideruntque ibi : et qui remanserant, fugerunt ad montem.
*H Now the woodland vale had many pits of slime. And the king of Sodom, and the king of Gomorrha turned their backs, and were overthrown there: and they that remained, fled to the mountain.


Ver. 10. Of slime. Bituminis. This was a kind of pitch, which served for mortar in the building of Babel, Gen. xi. 3. and was used by Noe in pitching the ark. Ch. — Moses does not make this remark without reason. This bitumen would easily take fire, and contribute to the conflagration of Sodom. C. — Overthrown, not all slain, for the king of Sodom escaped. v. 17.

14:11 Tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrhae, et universa quae ad cibum pertinent, et abierunt :
And they took all the substance of the Sodomites, and Gomorrhites, and all their victuals, and went their way:
14:12 necnon et Lot, et substantiam ejus, filium fratris Abram, qui habitabat in Sodomis.
And Lot also, the son of Abram's brother, who dwelt in Sodom, and his substance.
14:13 Et ecce unus, qui evaserat, nuntiavit Abram Hebraeo, qui habitabat in convalle Mambre Amorrhaei, fratris Escol, et fratris Aner : hi enim pepigerant foedus cum Abram.
*H And behold one, that had escaped, told Abram the Hebrew, who dwelt in the vale of Mambre the Amorrhite, the brother of Escol, and the brother of Aner: for these had made a league with Abram.


Ver. 13. The Hebrew, or traveller who came from beyond the Euphrates, (C.) or who dwelt beyond the Jordan, with reference to the five kings. Diodorus.

14:14 Quod cum audisset Abram, captum videlicet Lot fratrem suum, numeravit expeditos vernaculos suos trecentos decem et octo : et persecutus est usque Dan.
*H Which when Abram had heard, to wit, that his brother Lot was taken, he numbered of the servants born in his house, three hundred and eighteen, well appointed: and pursued them to Dan.


Ver. 14. Servants, fit for war. Hence we may form some judgment of the power and dignity of Abram, who was considered as a great prince in that country. C. xxiii. 6. He was assisted by Mambre, Escol, and Aner, with all the forces they could raise on such a short warning; and coming upon the four kings unawares, in four divisions, easily discomfits them, while they were busy plundering the cities, and pursues them to Dan; which is either the city that went by that name afterwards, or more probably one of the sources of the Jordan, (H.) which the people of the country call Medan. Neither did he suffer them to repose, before he had retaken all the plunder at Hoba, or Abila, north of the road leading to Damascus. C.

14:15 Et divisis sociis, irruit super eos nocte : percussitque eos, et persecutus est eos usque Hoba, quae est ad laevam Damasci.
And dividing his company, he rushed upon them in the night, and defeated them: and pursued them as far as Hoba, which is on the left hand of Damascus.
14:16 Reduxitque omnem substantiam, et Lot fratrem suum cum substantia illius, mulieres quoque et populum.
And he brought back all the substance, and Lot his brother, with his substance, the women also, and the people.
14:17 Egressus est autem rex Sodomorum in occursum ejus postquam reversus est a caede Chodorlahomor, et regum qui cum eo erant in valle Save, quae est vallis regis.
And the king of Sodom went out to meet him, after he returned from the slaughter of Chodorlahomor, and of the kings that were with him in the vale of Save, which is the king's vale.
14:18 At vero Melchisedech rex Salem, proferens panem et vinum, erat enim sacerdos Dei altissimi,
*H But Melchisedech, the king of Salem, bringing forth bread and wine, for he was the priest of the most high God,


Ver. 18. Melchisedech was not Sem: for his genealogy is given in Scripture. Heb. vii. 6.; nor God the Son, for they are compared together; nor the Holy Ghost, as some have asserted, but a virtuous Gentile who adored the true God, and was king of Salem, or Jerusalem, and Priest of an order different from that of Aaron, offering in sacrifice bread and wine, a figure of Christ's sacrifice in the Mass; as the fathers constantly affirm. H. — See Pererius. S. Jerom ep. ad Evagrium, says, "Melchisedech offered not bloody victims, but dedicated the sacrament of Christ in bread and wine...a pure sacrifice." See S. Cyp. ep. 63, ad Cæcil. S. Aug. de C. D. xvi. 22. &c. Many Protestants confess, that this renowned prince of Chanaan, was also a priest; but they will not allow that his sacrifices consisted of bread and wine. In what then? for a true priest must offer some real sacrifice. If Christ, therefore, be a priest for ever according to the order of Melchisedech, whose sacrifice was not bloody, as those of Aaron were, what other sacrifice does he now offer, but that of his own body and blood in the holy Mass, by the ministry of his priests? for he was the priest: this is plainly referred to bringing forth, &c. which shews that word to be sacrificial, as in Judges vi. 18. The Hebrew may be ambiguous. But all know that vau means for as well as and. Thus the English Bible had it, 1552, "for he was the priest." W. — If Josephus take notice only of Melchisedech, offering Abram and his men corporal refreshment, we need not wonder; he was a Jewish priest, to whom the order of Melchisedech might not be agreeable. It is not indeed improbable, but Abram might partake of the meat, which had been offered in thanksgiving by Melchisedech; and in this sense his words are true. But there would be no need of observing, that he was a priest on this account; as this was a piece of civility expected from princes on similar occasions. Deut. xxiii. 4. 2 K. xvii. 27. H.

* Footnote * Hebrews 7 : 1 For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him:
14:19 benedixit ei, et ait : Benedictus Abram Deo excelso, qui creavit caelum et terram :
*H Blessed him, and said: Blessed be Abram by the most high God, who created heaven and earth.


Ver. 19. Blessed him, as his inferior, and received tithes of him. Heb. iv. 7. This shews the antiquity of the practice of supporting God's priests by tithes.

14:20 et benedictus Deus excelsus, quo protegente, hostes in manibus tuis sunt. Et dedit ei decimas ex omnibus.
And blessed be the most high God, by whose protection, the enemies are in thy hands. And he gave him the tithes of all.
14:21 Dixit autem rex Sodomorum ad Abram : Da mihi animas, cetera tolle tibi.
*H And the king of Sodom said to Abram: Give me the persons, and the rest take to thyself.


Ver. 21. The persons (animas) the souls subject to my dominion. H.

14:22 Qui respondit ei : Levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem caeli et terrae,
*H And he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth,


Ver. 22. I lift up. This is the posture of one swearing solemnly, by which we testify our belief, that God dwells in the heavens, and governs the world. C.

14:23 quod a filo subtegminis usque ad corigiam caligae, non accipiam ex omnibus quae tua sunt, ne dicas : Ego ditavi Abram :
*H That from the very woof thread unto the shoe latchet, I will not take of any things that are thine, lest thou say: I have enriched Abram.


Ver. 23. Woof-thread. The first word is added by way of explanation. Abram declares he will not receive the smallest present for himself.

14:24 exceptis his, quae comederunt juvenes, et partibus virorum, qui venerunt mecum, Aner, Escol et Mambre : isti accipient partes suas.
*H Except such things as the young men have eaten, and the shares of the men that came with me, Aner, Escol, and Mambre: these shall take their shares.


Ver. 24. Their shares, due to them on account of the danger to which they had exposed themselves. The king of Sodom could not but accept these conditions with gratitude. In a just war, whatever is taken by the enemy, cannot be reclaimed by the original proprietor, if it be retaken. Grotius, iii. 6. de Jure.

Prev Next